Роза Ауслендер
(справжнє ім'я Розалія Беатріс Рут Шерцер)
11.5.1901, Чернівці - 3.1.1988, Дюссельдорф
належить сьогодні до найвизначніших німецькомовних поетес ХХ ст. Вона походить з асимільованої єврейської родини, в якій підтримувалися єврейські звичаї і традиції, оскільки батько поетеси, який рано осиротів, виховувався свого часу при дворі знаменитого садаґурського "вундеррабі" й був добре обізнаний із вченням ортодоксальних хасидів. Чимало з цього духовного спадку він згодом передав і своїй доньці. Водночас велику роль у її духовному становленні відіграла й німецька культура, оскільки родина матері вела свою генеалогію з Берліна. Після дівчачого ліцею в Чернівцях поетеса студіювала в 191920 рр. (як вільна слухачка) філософію в Чернівецькому університеті, де її особливо приваблювали Платон і Спіноза. В цей час вона бере участь у т.зв. "Етичному семінарі" в Чернівцях, де відкриває для себе вчення послідовника Спінози, берлінського філософа Константина Бруннера. В 1921 р., після смерті батька, молода поетеса емігрує разом зі своїм студентським товаришем Іґнацем Ауслендером до США, спершу в невеличке містечко Вінона в Міннесоті, а згодом до НьюЙорка, де в 1923 р. вони одружуються. Проте шлюб виявився не надто вдалим і вже через кілька років вони розлучилися. В США Р.Ауслендер працює як банківський службовець, помічник редактора німецькомовної газети „Westlicher Herold", укладає антологію „America Herold Kalender", де публікує свої перші вірші.
В 1931 р. поетеса повертається в Чернівці, щоб доглядати за хворою матір'ю, публікує свої вірші в буковинській пресі („Czernowitzer Morgenblatt", „Der Tag", „Klingsor"). В 1939 р. в невеличкому чернівецькому видавництві „Literaria" з'являється перша збірка її віршів „Der Regenbogen" ("Райдуга"), витримана в дусі неоромантизму. Після входу в 1940 р Радянської армії в Чернівці. поетеса була заарештована за безпідставною, але вельми характерною для тодішньої радянської дійсності підозрою у шпигунстві й провела понад три місяці у чернівецькій в'язниці. Роки війни пережила в єврейському ґетто Чернівців, де разом з матір'ю і братом переховувалася у підвалі (цикл віршів „Мотиви ґетто"), щоб уникнути депортації в Трансністрію. По закінченні Другої світової війни нова еміграція до США (19461964). Після пережитого психічного шоку тривалий час писала вірші тільки англійською мовою, заручившись підтримкою американської поетеси Маріанни Мур. В 1957 р. відбувається важлива зустріч з Паулем Целаном у Парижі, з яким вона познайомилася ще в Чернівцях. Повернення в лоно рідної мови, відмова від класичних форм, перехід до верлібру й асоціативної техніки письма здійснюються досить швидко й безболісно, оскільки за плечима у поетеси був уже досвід американської літературної модерни. В 1964 р. Р.Ауслендер повертається в Європу.
Після чвертьвікової перерви знову з'являються її збірки віршів „Blinder Sommer" ("Незряче літо", 1965), „36 Gerechte" ("36 праведників", 1967). Починаючи з 1965 р. поетеса живе в Дюссельдорфі (з 1972 р. в пансіоні єврейської громади імені Неллі Закс, майже десять років прикута до ліжка). В останній період життя (19721987) виникло понад 20 поетичних збірок „Inventar" ("Інвентар", 1972), „Ohne Visum" ("Без візи", 1974), „Andere Zeichen" ("Інші знаки", 1975), „Noch ist Raum" ("Ще досить простору"), „Gesammelte Gedichte" ("Зібрання віршів", 1976) тощо. Тематичний спектр поезій включає в себе "ціле й окреме": "космос, суспільну критику, пейзажі, речі, людей, настрої, мову" при граничному ущільненні поетичного вислову. Лейтмотив Буковини як символ втраченої вітчизни з'являється у багатьох віршах з ностальгійним забарвленням ("Батько", "Садаґурський хасид", "Чернівці ІІІ", "Рареу", "Кимполунґ у снігу", "Прут", "Буковина ІІV", "Заповіт" та ін.). Чимало віршів присвячено буковинським літераторам і митцям (Е.Штейнбарґ, І.Манґер, А.Марґул Шпербер, Д.Ґольдфельд, П.Целан, Б.Редер та ін.). Найповніше творчість Р.Ауслендер представлена в зібраннях творів у 8 томах („Gesammelte Werke", Bd.I8. Hg. von H.Braun. Frankfurt a.M.: Fischer 198490 ) та 16 томах. („Gesammelte Werke", Bd.116. Hg. von H.Braun. Frankfurt a.M.: Fischer Taschenbuch Verlag 199296). Поезію Р.Ауслендер перекладено багатьма мовами, в тому числі й українською ("Час фенікса. Вибрані поезії". Чернівці, 1998). До 100річчя з дня народження поетеси на будинку, де вона народилася (нині вулиця Сагайдачного, 57), встановлено меморіальну дошку.
Петро Рихло